Termos e condições
Membership Terms & Conditions
- Basis of contract
- The Order constitutes an offer by the Customer to purchase Services in accordance with these Conditions.
- The Order shall only be deemed to be accepted when the Supplier issues written acceptance of the Order at which point and on which date the Contract shall come into existence.
- The term of the Contract is 12 months from the Commencement Date. During the Initial Term the Customer will not be entitled to terminate the Contract under any circumstances.
- The Contract will renew automatically for a further period of 6 months and thereafter for successive 12 month periods unless either party serves notice in writing to be received not later than 3 months before the expiry of the Initial Term, or 3 months before the expiry of any further or successive 12 month period. Notice by fax or email will not be accepted.
- O contrato constitui todo o contrato entre as partes. O Cliente reconhece que não se baseou em nenhuma declaração, promessa, representação, garantia ou garantia feita ou fornecida por ou em nome do fornecedor que não é estabelecido no contrato. dos serviços descritos neles. Eles não devem fazer parte do contrato ou ter qualquer força contratual. Serviços
- Any samples, drawings, descriptive matter or advertising issued by the Supplier, and any descriptions or illustrations contained in the Supplier’s catalogues or brochures, are issued or published for the sole purpose of giving an approximate idea of the Services described in them. They shall not form part of the Contract or have any contractual force.
- These Conditions apply to the Contract to the exclusion of any other terms that the Customer seeks to impose or incorporate, or which are implied by trade, custom, practice or course of dealing.
- Any quotation given by the Supplier shall not constitute an offer and is only valid for a period of 20 Business Days from its date of issue.
- Supply of Services
- O Fornecedor deve fornecer os Serviços ao Cliente de acordo com a especificação em todos os aspectos materiais. O fornecedor deve ter o direito de fazer alterações nos serviços necessários para cumprir qualquer lei ou requisito de segurança aplicável ou que não afete materialmente a natureza ou a qualidade dos serviços, e o fornecedor deve notificar o cliente em qualquer evento.
- The Supplier shall use all reasonable endeavours to meet any event dates agreed. The Supplier shall have the right to make any changes to the Services which are necessary to comply with any applicable law or safety requirement, or which do not materially affect the nature or quality of the Services, and the Supplier shall notify the Customer in any such event.
- The Supplier warrants to the Customer that the Services will be provided using reasonable care and skill.
- Customer’s obligations
- The Customer shall:
- (a) Verifique se os termos da ordem e qualquer informação que ele fornece ao fornecedor são completos e precisos; Respeitos;
- (b) co-operate with the Supplier in all matters relating to the Services;
- (c) provide the Supplier with such information and materials as the Supplier may reasonably require in order to supply the Services, and ensure that such information is accurate in all material respects;
- (d) Notifique o fornecedor de qualquer alteração de endereço ou número de telefone dentro de 48 horas após a ocorrência de essa alteração.
- If the Supplier’s performance of any of its obligations under the Contract is prevented or delayed by any act or omission by the Customer or failure by the Customer to perform any relevant obligation (Customer Default):
- (a) O fornecedor deve sem limitar seus outros direitos ou remédios, ter o direito de suspender a execução dos serviços até que o cliente remomei o padrão do cliente e de confiar no padrão do cliente para aliviar o desempenho do desempenho de qualquer um dos obrigações;
- The Customer shall:
- Cobranças e pagamento
- Os encargos pelos serviços são os estabelecidos no Apêndice A às Condições. O pagamento inicial deve ser pago com cheque ou BACS a uma conta bancária indicada por escrito pelo fornecedor, dentro de 7 dias a partir da data de início. Para uma conta bancária indicada por escrito pelo fornecedor.
- The Customer must pay to the Supplier an initial payment (Initial Payment) equal to one months fees. The Initial Payment must be paid by cheque or BACS to a bank account nominated in writing by the Supplier, within 7 days of the Commencement Date.
- Thereafter the Customer shall pay the Supplier fee’s monthly by standing order on or around the 6th date of each month; to a bank account nominated in writing by the Supplier.
- O fornecedor deve faturar o cliente mensalmente em atraso.
- The Customer shall pay each invoice submitted by the Supplier:
- (a) dentro de 30 dias a partir da data da fatura; e
- (b) na íntegra e em fundos limpos para uma conta bancária indicada por escrito pelo fornecedor.
- If the Customer fails to make payment within 30 days of it being due then the Supplier;
- (a) pode suspender a provisão dos serviços imediatamente (período de suspensão);
- (b) reserva -se o direito de continuar cobrando pelos serviços ao longo de qualquer período de suspensão e o pagamento em direção ao pagamento do contrato, o que é necessário para o contrato, o que é necessário, o que é necessário para o contrato de que 370. deve ser essencial do contrato. Quando qualquer oferta tributável para fins de IVA for feita sob o contrato pelo fornecedor do cliente, o Cliente deverá, ao receber uma fatura de IVA válida do Fornecedor, pagar ao Fornecedor que os valores adicionais em relação ao Pagamento de que o Pagamento é que o Pagamento de que o Pagamento é que o Pagamento é que o Pagamento é que o Pagamento é que o Pagamento é que o Pagamento é que o Pagamento é que o Pagamento é de que o que deve ser fornecido para a oferta de que deve ser fornecido a ser fornecida a que a fornecimento a que seja a oferta dos Serviços. O Cliente pagará juros sobre o valor vencido à taxa de 8% por ano acima da taxa base do Banco da Inglaterra de tempos em tempos. Esses juros serão acumulados diariamente a partir da data de vencimento até o pagamento real do valor vencido, seja antes ou depois do julgamento. O Cliente pagará os juros juntamente com o valor vencido. O fornecedor pode, a qualquer momento, sem limitar seus outros direitos ou remédios, desencadear qualquer valor devido a ele pelo cliente em relação a qualquer quantia a pagar pelo fornecedor ao cliente. Direitos de propriedade, o uso do cliente de quaisquer direitos de propriedade intelectual está condicionado ao fornecedor que obtenha uma licença por escrito do licensor relevante em termos que autorizarão o fornecedor de licenciar esses direitos ao cliente. ou exclua o passivo do fornecedor por:
- (c) may terminate the Contract as set out at clause 9.3.
- The time for payment shall be of the essence of the Contract.
- All amounts payable by the Customer under the Contract are exclusive of amounts in respect of value added tax chargeable for the time being (VAT). Where any taxable supply for VAT purposes is made under the Contract by the Supplier to the Customer, the Customer shall, on receipt of a valid VAT invoice from the Supplier, pay to the Supplier such additional amounts in respect of VAT as are chargeable on the supply of the Services at the same time as payment is due for the supply of the Services.
- If the Customer fails to make any payment due to the Supplier under the Contract by the due date for payment, then the Customer shall pay interest on the overdue amount at the rate of 8% per cent per annum above the Bank of England base rate from time to time. Such interest shall accrue on a daily basis from the due date until actual payment of the overdue amount, whether before or after judgment. The Customer shall pay the interest together with the overdue amount.
- The Customer shall pay all amounts due under the Contract in full without any set-off, counterclaim, deduction or withholding (except for any deduction or withholding required by law). The Supplier may at any time, without limiting its other rights or remedies, set off any amount owing to it by the Customer against any amount payable by the Supplier to the Customer.
- Intellectual property rights
- All Intellectual Property Rights in or arising out of or in connection with the Services shall be owned by the Supplier.
- The Customer acknowledges that, in respect of any third party Intellectual Property Rights, the Customer’s use of any such Intellectual Property Rights is conditional on the Supplier obtaining a written licence from the relevant licensor on such terms as will entitle the Supplier to license such rights to the Customer.
- All Supplier Materials are the exclusive property of the Supplier.
- Limitation of liability: THE CUSTOMER’S ATTENTION IS PARTICULARLY DRAWN TO THIS CLAUSE
- Nothing in these Conditions shall limit or exclude the Supplier’s liability for:
- (a) Morte ou lesão pessoal causada por sua negligência ou por negligência de seus funcionários, agentes ou subcontratados;
- (b) fraude ou deturpação fraudulenta; ou
- (c) Brecha dos termos implícitos na Seção 2 da Lei de Bens e Serviços de 1982 (título e posse silenciosa).
- sujeito à cláusula 6.1:
- (a) O Fornecedor não deve ser responsável pelo cliente, seja em contrato, delito (incluindo negligência), violação do dever estatutário ou de outra forma, por qualquer perda de lucro ou qualquer perda indireta ou conseqüente decorrente ou em conexão com o contrato; e
- (b) A responsabilidade total do fornecedor ao cliente em relação a todas as outras perdas que surgem sob ou em conexão com o contrato, seja em contrato, delito (incluindo negligência), quebra de imposto estatutário, ou de outra forma, não deve ser atendido. excluído do contrato.
- The terms implied by sections 3 to 5 of the Supply of Goods and Services Act 1982 are, to the fullest extent permitted by law, excluded from the Contract.
- Esta cláusula 7 sobreviverá à rescisão do contrato.
- Nothing in these Conditions shall limit or exclude the Supplier’s liability for:
- Termination
- Following the Initial Term, without limiting its other rights or remedies, either party may terminate the Contract by giving the other party three months’ written notice.
- Without limiting its other rights or remedies, either party may terminate the Contract with immediate effect by giving written notice to the other party if:
- (a) the other party commits a material breach of any term of the Contract and (if such a breach is remediable) fails to remedy that breach within 7 days of that party being notified in writing to do so;
- (b) the other party suspends, or threatens to suspend, payment of its debts or is unable to pay its debts as they fall due or admits inability to pay its debts or (being Uma empresa ou parceria de responsabilidade limitada) é considerada incapaz de pagar suas dívidas na aceção da seção 123 da Lei de Insolvência de 1986 ou (ser um indivíduo) é considerado incapaz de pagar suas dívidas ou como não ter uma perspectiva razoável de fazer, em qualquer um dos casos, em qualquer um dos casos, dentro de qualquer parceiro, de qualquer um dos pontos em que qualquer um dos pontos em que qualquer um deles seja de qualquer um dos pontos. the other party commences negotiations with all or any class of its creditors with a view to rescheduling any of its debts, or makes a proposal for or enters into any compromise or arrangement with its creditors other than (where a company) for the sole purpose of a scheme for a solvent amalgamation of that other party with one or more other companies or the solvent reconstruction of that other party;
- (c) the other party commences negotiations with all or any class of its creditors with a view to rescheduling any of its debts, or makes a proposal for or enters into any compromise or arrangement with its creditors other than (where a company) for the sole purpose of a scheme for a solvent amalgamation of that other party with one or more other companies or the solvent reconstruction of that other party;
- (d) a petition is filed, a notice is given, a resolution is passed, or an order is made, for or in connection with the winding up of that other party (being a company) other than for the sole purpose of a scheme for a solvent amalgamation of that other party with one or more other companies or the solvent reconstruction of that other party;
- (e) the other party (being an individual) is the subject of a bankruptcy petition or Ordem;
- (f) Um credor ou cenário da outra parte anexa ou toma posse ou sofrimento, execução, seqüestro ou outro processo é cobrado ou forçado a ser realizado ou processado, que é feito em que o TRAPENDEM, EM APENDIDO DE APENDIDADO EM QUALQUER DE QUALQUER DESMA DE APENÇÃO EM TERMO DE AMOS, EM ATENDO (TERMOTE EM) APLICAÇÃO DO CORMA (FELIDADE EM AMOSTA OU EM APENDIDA EM TERMA DE EM ATRABILIDADE EM), FELIMEIRO A, TERMOTE EM TERMO DE FEITO AMBROMENTO; Administrador ou se um aviso de intenção de nomear um administrador for dado ou se um administrador for nomeado sobre a outra parte (sendo uma empresa); Um receptor é nomeado sobre os ativos da outra parte;
- (g) an application is made to court, or an order is made, for the appointment of an administrator or if a notice of intention to appoint an administrator is given or if an administrator is appointed over the other party (being a company);
- (h) the holder of a qualifying floating charge over the assets of that other party (being a company) has become entitled to appoint or has appointed an administrative receiver;
- (i) a person becomes entitled to appoint a receiver over the assets of the other party or a receiver is appointed over the assets of the other party;
- (j) Ocorre qualquer evento ou o processo é realizado em relação à outra parte em qualquer jurisdição a que seja sujeito que tenha um efeito equivalente ou similar a qualquer um dos eventos mencionados na cláusula 7.2 (b) à cláusula 7.2 (i) (inclusive); deixar de continuar todos ou uma parte substancial de seus negócios; or
- (k) the other party suspends or ceases, or threatens to suspend or cease, to carry on all or a substantial part of its business;
- (l) the other party’s financial position deteriorates to such an extent that in the Supplier’s opinion the Customer’s capability to adequately fulfil its obligations under the Contract has been placed in jeopardy; or
- (m) the other party (being an individual) dies or, by reason of illness or incapacity (whether mental or physical), is incapable of managing his own affairs or becomes a patient under any mental health legislation.
- Without limiting its other rights or remedies, the Supplier may terminate the Contract with immediate effect by giving written notice to the Customer if the Customer fails to pay any amount due under this Contract within 30 days De tal pagamento que deve ser devido. Data de vencimento para pagamento.
- Without limiting its other rights or remedies, the Supplier may suspend provision of the Services under the Contract or any other contract between the Customer and the Supplier if the Customer becomes subject to any of the events listed in clause 7.2(b)) to clause 7.2(m), or the Supplier reasonably believes that the Customer is about to become subject to any of them, or if the Customer fails to pay any amount due under this Contract on the due date for payment.
- Consequências de rescisão
- ACOMENTE O TERMINAÇÃO DO CONTRATO POR QUALQUER MOTOR:
- (a) O Cliente pagará imediatamente ao fornecedor todas as faturas e juros não pagos não pagos e, em relação aos serviços fornecidos, mas para os quais nenhuma fatura foi submetida, o fornecedor deve enviar uma fatura, que deve ser pagável pelo cliente imediatamente no recebimento; ou a rescisão não deve não ser afetada, incluindo o direito de reivindicar danos em relação a qualquer violação do contrato que existia na data ou antes da data de rescisão ou expiração; e
- (b) the accrued rights, remedies, obligations and liabilities of the parties as at expiry or termination shall be unaffected, including the right to claim damages in respect of any breach of the Contract which existed at or before the date of termination or expiry; and
- (c) Cláusulas que expressamente ou por implicação sobrevivem a terminação devem continuar em plena força e efeito. de seus direitos ou obrigações sob o contrato.
- ACOMENTE O TERMINAÇÃO DO CONTRATO POR QUALQUER MOTOR:
- General
- Assignment and other dealings.
- (a) The Customer shall not, without the prior written consent of the Supplier, assign, transfer, mortgage, charge, subcontract, declare a trust over or deal in any other manner with any or all of its rights or obligations under the Contract.
- avisos. Pessoalmente, enviado pelo post de primeira classe pré-pago ou outro serviço de entrega no dia útil, correio comercial, fax ou e-mail. se enviado por postagem de primeira classe pré-paga ou outro próximo serviço de entrega do dia útil, às 9h00 no segundo dia útil após a publicação; se entregue pelo Courier Commercial, na data e no momento em que o recibo de entrega do correio é assinado; ou, se enviado por fax [ou e-mail], um dia útil após a transmissão. modificado na extensão mínima necessária para torná -la válida, legal e aplicável. Se essa modificação não for possível, a provisão relevante ou a provisão de peça será considerada excluída. Qualquer modificação ou exclusão de uma provisão ou provisão de peça nesta cláusula não deve afetar a validade e a aplicação do restante do contrato. A extensão possível atinge o resultado comercial pretendido da provisão original.
- (a) Any notice or other communication given to a party under or in connection with the Contract shall be in writing, addressed to that party at its registered office (if it is a company) or its principal place of business (in any other case) or such other address as that party may have specified to the other party in writing in accordance with this clause, and shall be delivered personally, sent by pre-paid first class post or other next working day delivery service, commercial courier, fax or e-mail.
- (b) A notice or other communication shall be deemed to have been received: if delivered personally, when left at the address referred to in clause 9.2(a); if sent by pre-paid first class post or other next working day delivery service, at 9.00 am on the second Business Day after posting; if delivered by commercial courier, on the date and at the time that the courier’s delivery receipt is signed; or, if sent by by fax [or e-mail], one Business Day after transmission.
- (c) The provisions of this clause shall not apply to the service of any proceedings or other documents in any legal action.
- Severance.
- (a) If any provision or part-provision of the Contract is or becomes invalid, illegal or unenforceable, it shall be deemed modified to the minimum extent necessary to make it valid, legal and enforceable. If such modification is not possible, the relevant provision or part-provision shall be deemed deleted. Any modification to or deletion of a provision or part-provision under this clause shall not affect the validity and enforceability of the rest of the Contract.
- (b) If any provision or part-provision of this Contract is invalid, illegal or unenforceable, the parties shall negotiate in good faith to amend such provision so that, as amended, it is legal, valid and enforceable, and, to the greatest extent possible, achieves the intended commercial result of the original provision.
- renúncia. Uma renúncia de qualquer direito sob o contrato ou lei só é efetiva se estiver por escrito e não será considerada uma renúncia a qualquer violação ou inadimplência subsequente. Nenhuma falha ou atraso por uma parte no exercício de qualquer direito ou remédio previsto no contrato ou por lei constituirá uma renúncia a esse ou qualquer outro direito ou remédio, nem impedirá ou restringir seu exercício adicional desse ou de qualquer outro direito ou remédio. Nenhum exercício único ou parcial de tal direito ou remédio deve impedir ou restringir o exercício adicional desse ou de qualquer outro direito ou remédio.
- Nenhuma parceria ou agência. Nenhuma das partes terá autoridade para agir como agente ou para vincular a outra parte de qualquer forma. Nothing in the Contract is intended to, or shall be deemed to, establish any partnership or joint venture between the parties, nor constitute either party the agent of the other for any purpose. Neither party shall have authority to act as agent for, or to bind, the other party in any way.
- terceiros. é acordado por escrito e assinado pelo fornecedor. A person who is not a party to the Contract shall not have any rights to enforce its terms.
- Variation. Except as set out in these Conditions, no variation of the Contract, including the introduction of any additional terms and conditions, shall be effective unless it is agreed in writing and signed by the Supplier.
- Lei Governando. Este contrato, e qualquer disputa ou reclamação decorrente de ou em conexão com ele ou com seu assunto ou formação (incluindo disputas ou reivindicações não contratuais), serão governadas e interpretadas de acordo com a Lei da Inglaterra e do País de Gales.
- jurisdição. Cada parte concorda irrevogavelmente que os tribunais da Inglaterra e do País de Gales terão jurisdição exclusiva para liquidar qualquer disputa ou reclamação decorrente ou em conexão com este contrato ou seu assunto ou formação (incluindo disputas ou reivindicações não contratuais).
- Assignment and other dealings.
Website Terms & Conditions
-
- Definitions
- Nestes Termos e Condições Os termos a seguir terão os significados definidos abaixo: “Micro Site” significa qualquer página no site e inclui o boletim informativo eletrônico; “Downtown in Business Ltd.”, (Suíte de endereço registrado 303, 3º andar, Cotton Exchange, Bixteth Street, L3 9JR, número registrado 05046796) é referido como “nós”, “nós” e “nosso”. As marcas comerciais "significam qualquer uma das marcas registradas ou não registradas de propriedade do Downtown in Business Ltd. que inclui o" site " nesreen.shop.
- All terms and prices are current as of 21st February 2005 and are subject to change without notice.
- These Terms and Conditions and any quote submitted within these Terms and Conditions (together, the “Contract”) are between Downtown In Business Ltd. (“Downtown In Business”) and the customer to which these Terms and Conditions and any quote are delivered (“Buyer”).
- Agreement
- O comprador aceita este contrato: (a) executando um contrato separado com o centro da cidade, que incorpora estes Termos e Condições; (b) Pagar o preço pelos serviços, conforme acordado pelas partes e estabelecido na fatura. Qualquer balcão ou adição proposta ou suplemento, ou qualquer variação do material, esses termos e condições são expressamente objetados e rejeitados. Se este contrato for responsivo a uma oferta anterior pelo comprador, este contrato será considerado uma aceitação dessa oferta limitada aos termos e condições materiais declarados neste contrato, e quaisquer termos adicionais ou suplementares ou qualquer variação material dos termos e condições deste contrato forem expressamente objetados e rejeitados. Qualquer variação não material dos termos deste contrato proposta pelo comprador não deve operar como uma rejeição deste contrato e será considerada parte deste contrato.
- Preço
- Os preços dos serviços são descritos no centro da cidade no site da empresa e são eficazes para o período estabelecido na cotação ou, se houver, até que seja alterado de outra forma, o que pode ocorrer a qualquer momento sem aviso prévio ao comprador. O comprador pagará o centro dos negócios o preço dos serviços, conforme notificado para o comprador no centro da fatura da empresa. Os preços excluem todos os impostos e, portanto, esses preços estão sujeitos a aumentar o valor desse imposto que o centro da cidade nos negócios pode ser obrigado a cobrar ou pagar com a venda dos serviços. Os preços são, e todos os pagamentos devem ser feitos, na moeda estabelecida no centro da cidade no site da empresa.
- Termos de pagamento
- Downtown in Business aceita cheques e cartões de crédito. A menos que seja pré -pago ou declarado de outra forma na cotação, fatura ou confirmação do pedido, as condições de pagamento para as vendas de serviços são líquidas 30 dias após a data do centro da fatura da empresa. O comprador deve efetuar todos os pagamentos, independentemente de o comprador ter feito ou pode fazer qualquer inspeção de qualquer serviço. Downtown in Business pode cancelar os serviços se o comprador não conseguir fazer nenhum pagamento no vencimento. Downtown in Business's Rights De acordo com esta seção deve ser além de todos os outros direitos e remédios disponíveis para o centro da cidade nos negócios após a inadimplência do comprador. O comprador deve ser responsável por todas as despesas que estão atendidas à coleta de valores vencidos.
- Força maior maior
- Downtown In Business shall not be liable for any delays in the delivery of services, due in whole or in part, directly or indirectly, to fire, act of God, strike, shortage of raw materials, supplies or components, retooling, upgrading of technology, delays of carriers, embargo, government order or directive, or any other circumstance beyond Downtown In Business’ reasonable control.
- Title
- Comprador reconhece que o Downtown in Business mantém todo o direito, título e interesse em (a) todos os direitos de propriedade intelectual nos serviços; (b) Todos os processos, métodos, fórmula, ingredientes, projetos, procedimentos e outras práticas usadas pelo centro da cidade nos negócios. O comprador atribui ao centro da cidade nos negócios, todos os direitos (incluindo direitos de propriedade intelectual), título e interesse que ele pode agora ou a seguir, possuir ou adquirir no centro e no centro dos negócios e em quaisquer obras derivadas e melhorias na atribuição e concordar em executar todos os documentos e tomar todas as ações, que podem ser necessárias para efetuar essa atribuição. ||
- Política de uso aceitável
- você concorda em cumprir todas as leis, regulamentos e códigos de conduta aplicáveis e garantir que qualquer conteúdo enviado ou distribuído ou armazenado por você não infrinja os direitos de outras pessoas. Você pode recuperar e exibir o conteúdo do site no dispositivo eletrônico no qual você acesos primeiro ou baixou-o, imprima uma única cópia de páginas individuais no papel e armazenar essas páginas apenas para fins de armazenamento em cache, tudo para o seu uso pessoal e não comercial. Permissão de nós:
- All material on the Website and any material sent to you by e-mail or any other form from the Website (the “content”) or in any way relating to the Website belongs to Us. You may retrieve and display content from the Website on the Electronic Device on which you first accessed it or downloaded it, print a single copy of individual pages on paper and store such pages for caching purposes only, all for your personal and non-commercial use alone.
- We own the copyright and all other intellectual property rights associated with the content, save where otherwise stated.
- You may not do any of the following without prior written permission from us:
- Reproduzir o conteúdo (exceto a política de uso aceitável), ou modificar ou de qualquer maneira explorar comercialmente qualquer conteúdo; Condições;
- redistribute any of the content (including using it as part of any library, archive or similar service);
- remove the copyright or trade mark notice(s) from any copies of content made in accordance with these Terms and Conditions;
- Crie um banco de dados em forma manual eletrônica ou estruturada baixando sistematicamente e armazenando todo o conteúdo. As solicitações para republicar, redistribuir ou sindicato de conteúdo devem ser endereçadas a:[email protected].
- You acknowledge that we own the Trade Marks and that you may not use any of them without our prior written permission. Other product and company names and logos mentioned or displayed in the Website may be the trade marks, service marks or trading names of third parties.
- In accessing the Website, or any one of them, you agree not to:
- Perserve outra pessoa ou use um nome falso ou um nome que você não é autorizado para usar ou criar uma identidade falsa ou endereço de e-mail ou tentar enganar outras pessoas quanto à identidade ou origem de qualquer comunicação; disponibilizar ou fazer upload de arquivos que contêm software ou outro material, dados ou informações não pertencentes ou licenciados a você ou colete informações sobre outras pessoas (por exemplo, nomes/endereços) sem o consentimento prévio; Material ou informação indecente ou ilegal ou objeto; Software;
- modify, access or make available data stored on a computer device which you have accessed through our network (unless otherwise permitted by the Website or these Terms and Conditions);
- iii. make available or upload files that contain software or other material, data or information not owned or licensed to you or collect information about others (eg names/addresses) without their prior consent;
- damage, interfere with or disrupt access to the Website or do anything which may interrupt or impair their functionality;
- publish, post, distribute, disseminate or otherwise transmit defamatory, offensive, infringing, obscene, indecent or other unlawful or objectionable material or information;
- threaten, harass, stalk, abuse, disrupt or otherwise violate the rights (including rights of privacy and publicity) of others;
- make available, upload or distribute by any means any material or files that contain any viruses, bugs, corrupt data, “trojan horses”, “worms” or any other harmful software;
- Falsify a verdadeira propriedade de software ou outro material ou informação contida em arquivos disponibilizados pelo site; Permissão.
- obtain or attempt to obtain unauthorised access, through whatever means, to the Website, other services or computer systems or areas of our networks;
- set up links from any website controlled by you to any Micro Site, except to the home page of a particular Website, without our express written permission.
- We retain the absolute right to prevent you from accessing the Website, without prejudice to any of our accrued rights, where we in our reasonable discretion consider that you are contravening our Acceptable Use Policy or any other term or condition of these Terms and Conditions, and we have informed you of your contravention or breach.
- Jursidiction
- É sua responsabilidade garantir que o uso do site não seja contrário às leis do seu país de residência.
- Direitos de cancelamento
- Se você assinou o site ou qualquer serviço oferecido pelo site, nenhum reembolso será pago em quaisquer pagamentos de assinatura decorrentes do seu cancelamento da assinatura. Seus direitos de cancelamento em relação a quaisquer bens ou serviços oferecidos por terceiros estarão sujeitos aos termos e condições desse terceiro.
- Pagamento
- É de sua responsabilidade garantir que seu dispositivo eletrônico tenha a especificação técnica necessária para receber ou usar o site, boletins eletrônicos e outros correio eletrônico. Devido será tratado como atrasado e teremos o direito imediatamente de interromper ou suspender a prestação do serviço relevante até que o pagamento seja recebido.
- All amounts payable must be paid in full in pounds sterling (unless otherwise indicated) without any deductions or set offs
- If any payment is not paid on time, your payment is rejected or refused or you default in payment, the amount owing will be treated as overdue and we will be entitled immediately to cease or suspend the provision of the relevant service to you until payment has been received.
- You must be the bill payer of the particular method of payment that you use to pay for any service, or alternatively you must get the prior permission of the bill payer.
- Events
- Onde a fatura é o método de pagamento eleito, o pagamento é devido após o recebimento de uma fatura e deve ser liquidado antes do evento. Qualquer solicitação após esta data não será aceita.
- All events where a payment is required, payment must be received 7 days prior to event.
- Awards dinners require payment to 30 days prior to event.
- Refunds can be requested 90 days prior to an event. Any request after this date will not be accepted.
- Política de e-mail
- Reservamo-nos o direito de tomar as medidas que, a nosso critério, consideramos adequados em relação a qualquer correio eletrônico ("e-mail") que contém materiais ameaçadores, abusivos, maliciosos, pornográficos, obscenos, difamatórios ou ilegais ou inadequados. A menos que você indique ao contrário, todos os e-mails recebidos por nós de você devem ter sido enviados, quando apropriado, para publicação, gratuitamente. Se decidirmos publicar um e-mail seu no site, não teremos nenhuma responsabilidade por você. Não divulgaremos nenhuma informação pessoal sob nenhuma circunstância de nenhum de nossa equipe. Quando apropriado, nos esforçaremos para responder a e-mails dentro de 3 dias após o recebimento, mas não daremos garantia de que responderemos a qualquer e-mail enviado a nós.
- Nossa responsabilidade
- Você concorda que não temos controle sobre conteúdo e informações de terceiros que podem ser acessados usando o site e que não examinamos ou editamos o uso ao qual você ou outras pessoas colocam o site ou a natureza do conteúdo ou informação que está sendo acessado e que somos excluídos de toda a responsabilidade de qualquer tipo decorrente desse conteúdo ou informação de terceiros. Isso se aplica a anúncios e sites que oferecem bens ou serviços. Exceto por morte ou lesão pessoal causada por atos ou omissões negligentes, somente seremos responsáveis por qualquer perda ou dano decorrente do uso do site, que é uma conseqüência razoavelmente previsível de uma violação por nós destes Termos e Condições. Não seremos responsáveis por qualquer perda ou dano causado por nós ou nossos funcionários ou agentes em circunstâncias em que:
- Não estamos culpados pelos erros ou imprecisões; ou
- A perda ou dano não é previsível a nós dois no momento da aceitação inicial desses termos e condições; ou
- iii. A perda ou dano é uma perda de negócios ou as perdas foram causadas no curso dos negócios, incluindo perdas relacionadas a dados perdidos, lucros perdidos ou interrupção de negócios. Você será responsável pela segurança do seu próprio sistema de computador e pela transferência de qualquer informação do seu sistema de computador. Também não podemos e não aceitamos a responsabilidade pela perda ou corrupção de qualquer material em trânsito, ou a perda de ou corrupção de qualquer material quando baixado em qualquer sistema de computador. Reservamo -nos o direito de remover qualquer informação/material que consideramos violando qualquer um desses termos e condições sem aviso prévio, e sem prejuízo de quaisquer outros direitos acumulados e/ou para disponibilizar essas informações/material quando necessário para fazê -lo por lei ou quando solicitado a fazê -lo por órgãos regulatórios ou organizações de aplicação da lei. Quaisquer bens ou serviços adquiridos ou obtidos ou oferecidos a você através do uso do site, acessados diretamente ou não, são fornecidos sujeitos aos termos e condições do fornecedor desses bens ou serviços. Como tal, a menos que indicado de outra forma, não garantimos nenhuma garantia em relação a esses bens ou serviços. Fornecemos o site de forma "como está" e não fazemos representações ou garantias de qualquer tipo quanto ao site ou ao conteúdo. Não fazemos representações ou garantias sobre a precisão, integridade ou adequação para qualquer finalidade do conteúdo publicado no site. Qualquer responsabilidade, no entanto, ocorre, para tais imprecisões ou erros é expressamente excluída em toda a extensão permitida por lei.
- We cannot and do not accept any responsibility for the computer equipment and telephone services which you use to access the Website, or for the security of the same. You will be responsible for the security of your own computer system, and the transfer of any information from your computer system. We also cannot and do not accept responsibility for the loss or corruption of any material in transit, or the loss of or corruption of any material when downloaded onto any computer systems.
- Where we are liable to you for any loss or damages, we will not be liable for any increase in loss or damage resulting from a breach by you of any term of these Terms and Conditions. We reserve the right to remove any information/material we deem to be in breach of any of these Terms and Conditions without notice, and without prejudice to any other accrued rights, and/or to make available such information/material when required to do so by law or when requested to do so by regulatory bodies or law enforcement organisations. Any goods or services purchased or obtained or offered to you through use of the Website, whether accessed directly or otherwise, are provided subject to the terms and conditions of the supplier of those goods or services. As such, unless otherwise stated, we make no warranty whatsoever in relation to those goods or services. We provide the Website on an “as is” basis and make no representations or warranties of any kind as to the Website or the content. We make no representations or warranties about the accuracy, completeness or suitability for any purpose of the content published on the Website. Any liability, however it occurs, for any such inaccuracies or errors is expressly excluded to the fullest extent permitted by law.
- Você concorda que não temos controle sobre conteúdo e informações de terceiros que podem ser acessados usando o site e que não examinamos ou editamos o uso ao qual você ou outras pessoas colocam o site ou a natureza do conteúdo ou informação que está sendo acessado e que somos excluídos de toda a responsabilidade de qualquer tipo decorrente desse conteúdo ou informação de terceiros. Isso se aplica a anúncios e sites que oferecem bens ou serviços. Exceto por morte ou lesão pessoal causada por atos ou omissões negligentes, somente seremos responsáveis por qualquer perda ou dano decorrente do uso do site, que é uma conseqüência razoavelmente previsível de uma violação por nós destes Termos e Condições. Não seremos responsáveis por qualquer perda ou dano causado por nós ou nossos funcionários ou agentes em circunstâncias em que:
- Indenidade
- You agree to indemnify and hold us and any of our officers, employees and agents harmless from and against all and any expenses, losses, liabilities, damages, costs or expenses incurred or suffered and any claims or legal proceedings which are brought or threatened, in each case arising from your use of, or conduct on, the Website and/or a breach of the Acceptable Use Policy and/or any of these Terms and Condições.
- Software e segurança
- Não somos responsáveis por nenhum problema técnico ou outros que possam surgir se você baixar o software de um site de terceiros externos (por exemplo, leitor de acrobat) ou atualizar seu software de navegador para aprimorar seu uso do site.
- Changes to These Terms and Conditions
- Reservamo -nos o direito de fazer alterações em qualquer parte do site. Devido à nossa política de atualizar e melhorar o site, pode ser necessário alterar esses termos e condições. Se alterarmos os termos desses termos e condições, atualizaremos a data na parte superior desta página. Se você usar algum site depois de publicarmos essas alterações, concordará em estar vinculado por essas alterações. Se você não concorda em estar vinculado por eles, não deve usar o site.
- publicidade e patrocínio
- O site pode conter publicidade e patrocínio. Os anunciantes e patrocinadores são responsáveis por garantir que o material enviado para inclusão no site esteja em conformidade com as leis, códigos e regulamentos aplicáveis. Excluímos a extensão máxima permitida por lei qualquer responsabilidade por qualquer erro ou imprecisão que apareça em qualquer material de publicidade ou patrocínio.
- terminação
- Podemos encerrar o fornecimento de qualquer site ou restringir seu acesso a eles sem nenhum aviso prévio a você (por exemplo e sem limitação):
- i. Existe uma mudança regulatória ou estatutária, limitando nossa capacidade de fornecer um site;
- qualquer evento além do nosso controle razoável nos impede de continuar a fornecer um site (por exemplo, sem limitação, dificuldades técnicas, problemas de capacidade e falhas de comunicação); ou
- Consideramos a nossa discrição razoável que você está abusando dos serviços prestados por um site ou, de outra forma, está agindo em violação destes Termos e Condições e o notificamos sobre o abuso ou violação.
- Podemos encerrar o fornecimento de qualquer site ou restringir seu acesso a eles sem nenhum aviso prévio a você (por exemplo e sem limitação):
- Serviços adicionais
- de tempos em tempos, podemos fornecer jogos ou outro conteúdo para o seu download. No entanto, o tempo de download pode variar consideravelmente entre os tipos de conteúdo e você concorda que é totalmente responsável e responsável por qualquer chamada telefônica e/ou outras cobranças incorridas no download do mesmo. No entanto, usaremos empreendimentos razoáveis para notificá-lo sobre o tamanho/quantidade do arquivo/dados e o tempo provável de download para suas informações.
- E-commerce
- Suas negociações com terceiros, em particular anunciantes e/ou comerciantes, através do site, e quaisquer termos ou condições acordados, ou representações dadas por terceiros, estão exclusivamente entre você e esse terceiro. Você concorda que não somos responsáveis por essas negociações e que você será responsável por quaisquer custos ou danos que incorremos, conforme estabelecido na cláusula 9 acima em relação a tais negociações.
- Escolha da lei e jurisdição
- Estes Termos e Condições serão regidos e interpretados de acordo com a lei inglesa e você concorda irrevogavelmente que os tribunais da Inglaterra (sujeitos ao parágrafo abaixo) tenham jurisdição exclusiva para liquidar qualquer disputa que possa surgir de, sob ou em conexão com, estes termos e condições. Manteremos o direito de trazer procedimentos quanto à substância do assunto em qualquer tribunal ou tribunal, incluindo, se apropriado, nos tribunais de seu país de residência ou, onde esses termos e condições são firmados no curso de seu comércio ou profissão, o país do seu principal local de negócios.
- General
- Você não pode atribuir, sublicense ou transferir qualquer um de seus direitos sob estes Termos e Condições sem o nosso Contrato, que não será recusado sem um bom motivo. Se alguma parte destes Termos e Condições for considerada inválida por qualquer tribunal com jurisdição competente, a validade dos termos restantes não será afetada. Se uma das partes não exercer nenhum direito ou remédio sob estes Termos e Condições, isso não será considerado que eles foram dispensados.
- Contact
- Se você tiver alguma dúvida relativa a qualquer parte destes Termos e Condições, entre em contato conosco:
- por e -mail, usando o endereço[email protected] By post, using the address below:Downtown in Business Ltd.
Suite 303, 3rd Floor
Troca de algodão, rua Bixteth
Liverpool
L3 9JR
- Gerenciamento de informações
- Usaremos quaisquer dados pessoais coletados durante o uso do site de acordo com a atual legislação de proteção de dados do Reino Unido e o aviso de proteção de dados que fornecemos a você quando você nos fornece suas informações pessoais.
- Segurança
- Tomamos todas as precauções para proteger suas informações pessoais. Quando solicitamos que você envie informações financeiras, como o número do seu cartão de crédito, usamos a tecnologia padrão do setor para transações de comércio seguro. Ele criptografa dados, incluindo o número do seu cartão de crédito. A maioria dos bancos ou provedores de cartão de crédito cobre todas as cobranças resultantes do uso não autorizado do seu cartão de crédito ou limita sua responsabilidade a um valor máximo. Consulte o seu contrato de cartão de crédito para verificar sua cobertura para responsabilidade. Você também é aconselhado a verificar sua cobertura quanto a responsabilidade por uso não autorizado de outros cartões, como cartões de débito. Além disso, temos protocolos de segurança rigorosos em vigor para proteger nosso banco de dados de clientes e apenas permitimos o acesso a ele quando absolutamente necessário e, em seguida, sob diretrizes estritas sobre o que pode ser feito com tais detalhes.
- Miscellaneous
- Este contrato e qualquer outro contrato ou documento firmado pelas partes que incorporam estes Termos e Condições por referência, constituem o acordo final, completo, exclusivo e completo entre as partes e superecede todos os acordos anteriores ou contemporâneos, escritos ou orais, sobre o assunto deste contrato. O fracasso do centro da cidade nos negócios em aplicar a qualquer momento qualquer uma das disposições deste contrato não será interpretada como uma renúncia a tais disposições nem o direito do centro da cidade nos negócios de fazer cumprir essas disposições no futuro. O comprador não pode atribuir direitos sob este contrato ou este contrato no todo ou em parte sem o consentimento prévio por escrito do centro da cidade nos negócios. Qualquer atribuição proibida deve ser nula e sem efeito. O contrato deve resultar em benefício dos sucessores de interesse e atribuições permitidas. Downtown in Business pode subcontratar qualquer uma de suas obrigações neste documento. Se qualquer disposição deste contrato for inválida ou inexequível em qualquer aspecto, a validade e a aplicabilidade das demais disposições não serão afetadas. As partes só podem modificar este contrato em uma redação assinada por ambas as partes.
- Definitions